알라딘

헤더배너
상품평점 help

분류

이름:유경자

최근작
2021년 12월 <한일 커뮤니케이션 통역>

유경자

상명대학교 일본어교육학과를 졸업하고 한국외국어대학교 대학원 일어일문학과에서 석사과정을 수료하였다. 일본 츠쿠바(筑波)대학대학원에서 일본어 교육학 석·박사 학위를 취득하였다. 현재는 상명대학교 글로벌 지역학부 명예교수로 재직 중이다.  

대표작
모두보기
저자의 말

<한일 커뮤니케이션 통역> - 2021년 12월  더보기

머리말 글로벌 시대를 맞이하여 세계는 국적, 인종에 관한 경계가 점점 허물어지고 있고, 유학이나 워킹 홀리데이 같은 것들이 예전에 비해 쉽게 갈 수 있는 상황으로 변하고 있습니다. 특히 통역분야에서 가장 수요가 많은 언어는 역시 영어이지만 급변하는 아시아권의 글로벌화에 따라서 일본어, 중국어, 한국어를 비롯하여 베트남어, 타이어 등 아시아권 언어의 수요가 점점 많아질 것이 예상됩니다. 그중에서도 특히 일본어와 한국어에 관한 통역은 수요가 점점 더 늘어나는 추세이고 또한 일본어에 능통한 사람들의 숫자도 매년 증가하고 있습니다. 이러한 변화 속에서 전문적인 프로 통역사로 활약하기 위해서는 보다 높은 수준의 통역 스킬은 물론 기본적인 비즈니스 매너, 다양한 분야에 대응할 수 있는 능력을 갖추는 것이 중요하다고 생각합니다. 그러나 정작 일본어 통역공부를 시작하려고 하면 적절한 책이 많지 않은 것이 현실입니다. 본 저서를 집필하게 된 동기도 통역사가 되고 싶어 공부를 하려고 하는 분들에게 체계적인 통역이론과 실제적인 실전(스킬과 훈련)을 함께 다룬 통합적인 통역에 대한 책의 필요성을 느꼈기 때문입니다. 실제로 ‘한일 커뮤니케이션 통역’ 책을 구상하기 시작한 것은 2010년부터입니다. 출판 전에 여러 해에 걸쳐 학부에서 전공과 다전공학생들을 대상으로 한 통역관련 수업에서 가제본을 만들어 사용하면서 수정과 보완을 거듭하였습니다. 이번 저서는 2013년 한국문화사에서 출판한 내용을 새롭게 수정하고 좀더 보완하여 올해(2021년) 제2판을 출판하게 되었습니다. 책은 이론편과 실전편으로 구성되어 있고, 이론편은 언어학을 연구하는 저자가 집필하였으며, 실전편은 현재 국제회의 통역사로 활동하고 있는 저자들이 공동으로 집필하였습니다. 이 책은 프로통역사가 되기 위해 준비하고 있는 사람, 그리고 대학의 통역코스를 배우는 학생에게 도움이 되는 책입니다. 또한 통역 공부를 하고 싶어도 어렵게만 느껴져 시작하지 못했던 학습자도 독학이 가능한 책입니다. 이 책에서는 특히 다음과 같은 점에 중점을 두었습니다. - 최신 이슈가 되고 있는 통역사에게 필요하다고 생각되는 시사적인 내용 및 통역을 하는 데 필요한 다양한 분야를 다루었습니다. - 국제회의 전문 통역사의 현장경험을 바탕으로 한 스킬을 체계적으로 담았습니다. - 체계적으로 이론을 학습할 수 있고 실제 통역사 연습이 가능하도록 하였습니다. 제2판에서 출판한 책의 이전 버전과의 차이점은 다음과 같습니다 - 실제 통역사처럼 준비과정에서부터 현장에서 통역하기까지의 과정을 책에서 경험할 수 있어 초보자라도 통역 실전에 철저히 대비할 수 있도록 구성했습니다. - 이제는 하나의 통역방식으로 자리잡은 원격통역시대에 대비할 수 있는 팁을 다양한 방법으로 제공합니다. - 문장구역(ST : sight translation)과 통역사 되어 보기를 추가하였습니다. - 기초부터 차근차근 다져갈 수 있는 탄탄한 구성, 생생한 현장감을 맛볼 수 있는 구성에 좀더 중점을 두었습니다.

가나다별 l l l l l l l l l l l l l l 기타
국내문학상수상자
국내어린이문학상수상자
해외문학상수상자
해외어린이문학상수상자