알라딘

헤더배너
상품평점 help

분류국내저자 > 에세이

이름:이기태

성별:남성

국적:아시아 > 대한민국

출생:1940년, 대한민국 경기도 양주

최근작
2020년 10월 <오라, 저 찬연한 별빛이여>

이기태

대학원 졸업 후 비즈니스 계통으로 진출하여 60년대 말부터 90년대 초까지 20여년을 주로 스페인 태국 미국등지에서 비즈니스맨의 생활을 하다가 부모님을 모시기 위하여 일시 귀국하였지만 결국 한국에서 영주하게 된 후 문학에도 발을 들여놓아 6권의 책을 냈다. 또한 작년 부터는 한·영 대역 시집 5권을 번역하기도 하여 총 11권의 책을 선보였다. 그 외에도 수필등을 번역했고 “주간 한국문학신문”에는 4년째 매주 한·영 대역시를 번역 연재해 오고 있는등 본업 말고도 문학에도 대단한 열정을 쏟고 있다.  

대표작
모두보기
저자의 말

<부르지 못한 슬픈 노래> - 2019년 1월  더보기

세상에는 수많은 시인들과 시들이 있습니다. 그런 시들 중에서 시인중의 시인이요 문학의 대가이신 성기조 박사님과 그분의 시를 만나 번역하고 싶은 마음이 생기게 된 것은 큰 영광이 아닐 수 없었습니다. 이 시인의 수 많은 시들 가운데서 임의로 팔십여 개를 골라 번역 했습니다. 사실 내가 나의 시를 쓰는 것은 잘 됐든 못됐든 나의 책임 하나로 끝나지만 다른 분의 시를 번역한다는 것은 참으로 신경이 많이 쓰이고도 어려운 작업이지요. 그래서 번역자는 ‘반역자’라는 말까지 나왔나봅니다. 제가 시를 번역함에 있어서 기본 원칙 몇 가지가 있습니다. 한국인 독자들과 원어민 독자들을 모두 만족시킬 수 있게 의미가 전달되도록 번역하려고 노력하는 것입니다. 너무 기교위주로 번역하면 의미가 뒤틀리게 되는 위험이 있기에 이를 피하려고 하였습니다. 다행이도 저는 작가의 시에 담긴 의도를 잘 파악하고 있기에 번역하는데 큰 도움이 되었습니다. 그러함에도 불구하고 여러 가지로 미흡한 점이 있을 수 있으므로 독자 여러분께서 혜량하여 주시고 끊임없는 지도와 편달을 바라마지 않습니다. 감사합니다. 2018년 11월

가나다별 l l l l l l l l l l l l l l 기타
국내문학상수상자
국내어린이문학상수상자
해외문학상수상자
해외어린이문학상수상자